В моем переводе название "Дар тому, кто рожден летать". "Дар Крыльев" - все-таки правильный перевод, но
тот красивее. В какой-то мере он раскрывает суть книги.
Сама книга - это не цельное повествование, это заметки, притчи, байки пилотов, воспоминания и небо, полет, самолеты.
Каждая история - это кусочек жизни, краешек неба, секунда полета. Читая, ты чувствуешь, пальцы сжимают штурвал, всматриваешься в строчки до рези с глазах, словно в бескрайнее небо с красной полосой заката. Истории со съемок фильмов, рассказы про воздушные трюки, байки времен службы в авиации, заметки о путешествиях по Америке и перегоне самолетов.
В отличии от "Иллюзий" и "Ничто не случайно" в этой книге много обычных историй, обладающих еще больше магией и красотой. Потому что они просты, понятны и могу случиться с каждым. Ну почти с каждым. С тем, кто рожден летать.
Я не знаю, как передать все те ощущения. Пересказывать глупо, цитировать долго, описывать бесполезно. Эту книгу надо читать и видеть между строк небо, слышать в шелесте страниц шум мотора и скрип винта.
Благодаря таким книгам я чувствуют этот дар крыльев.